Algeria.com Discussion Forum - Powered by vBulletin


+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 15 to 21 of 21
  1. #15
    Twilight is offline Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Algérie
    Posts
    77
    Hi guys!

    I understand a little bit of Moroccan and less of Tunisian dialect but the thing that I found weird and can't understand why they use feminine to man and masculine for women
    Like anti for a guy and use Berber words like Sarut which means keys but in Algeria we say meftah which is close to Classic Arab
    Some words make me laugh but I suppose they find our dialect weird too
    Do they??

  2. #16
    Houari_DZ is offline Registered User
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    354

    Ya Twilight, Wallah Da77ektini :)

    In some parts of Algeria such as Jijel, I heard that they use the following expressions for:
    TV: Sendouk Di La3djeb
    Train: 7nesh di Lmoutour
    Hair Dryer: Kabouss Di Lahwa

    I am not sure whether it's a joke, but when I was a kid, I used to laugh at it. (no offense for those who live in Jijel).

    In Morocco, a cockroach is called "Serrak Ezzit", when I first heard it, I was like: Whattt? LOL
    When I told to Moroccan friends how we call it in Algeria " Grellou" they laughed at it
    In Morocco, a spoon is called "3ashek" LOL

    H_DZh

  3. #17
    Twilight is offline Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Algérie
    Posts
    77
    Hi Houari

    No they're just jokes like Rougie boulefkayer pour Macgyver

    Actually I saw yesterday Les Vacances de l'Ispecteur Tahar" movie, he always spoke Jijel dialect in his movies and sketches by the way (no offence to Jijel People

    Serrak Ezzit that's really weird does that mean oil robber? It's true that Grellou is scary

    In Morocco they use a lot of Berber words, even their accent seems Berber doesn't it?

  4. #18
    Houari_DZ is offline Registered User
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    354
    Hi Twilight,
    Yes, I believe that Moroccans speak more Berber than Algerians and Tunisians, their dialect is more tuned towards Berber than Arabic and French. Interesting though that Amazigh people have different skin colors that range from very dark to blond, but some people think that the blond color stems from Europe as there were European boats that sunk close to the south shore of the Mediterranean, real Amazigh are not blond. I have some relatives in Cherchell (Sidi Ghiless) who look like real north Europeans.. that's weird. the same goes for other places in Tenes,Tizi, Bejaia, Jijel, Skikda ..

    H_DZ

  5. #19
    Twilight is offline Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Algérie
    Posts
    77
    Hi Houari!

    I agree with you, but concerning the skin colour I assume it has a lot to do with the climate, Morocco climate and geography are harder than Algeria's...(just my opinion) I've started to speak like someone

    We have a lot of blond in my family but with the Berber nose and character I don't know or think that they have European's origins

    But there are people in an Tigzit's village I think, who looks like Germans , the Village's people are called Igermighen and according to stories it says that a German Boat Sunk over there they are blond and tall just like Germans....

    But you're right Amazighs aren't all blond, I think some Kabyles are, maybe it's right there are some mixed origins due to invasions throughout the ages after all

  6. #20
    Houari_DZ is offline Registered User
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    354

    Hahhahaa Berber nose!

    Hello Twilight,
    You made me laugh when you talked about the Berber nose cause I never made attention to this little detail..but that's truly true
    I am light skinned but I none could tell that I am kabyle, now I know the reason.. I do not have the Kabyle nose
    This does not mean that I am not Argaz
    One question: Is there any reason why a Kabyle cannot get rid of his/her strong accent? (no offense)
    Talking about the Algerian dialects, I noticed that the more you go into the south, the closer the spoken language is to classical Arabic. It appears that qabail Banu Hilal from the middle east have settled down mainly in the inner part of Algeria such as in Biskra, Djelfa.. I heard their dialect and it is very close to Arabic. The closer you get to the cities, the more code switching you find. People in the villages manage to keep a pure language over time whether it be Arabic or berber, the language in the city reflects its diversity and complexity.
    To my experience, I tend to prefer code switching when I feel compelled to avoid "intellectual challenges". It's a kind of laziness that prevents me from using one language in a sentence if I know that my interlocutor would understand me anyways.. so I tend to pick the first word whether French, Arabic or English that comes to my mind without any additional effort. When I talk to someone who can only speak one language, that I have no choice but challenging my code switching habit, then I have to conform to the norm which consists of using only one language across the board.


    H_DZ

  7. #21
    Twilight is offline Registered User
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Algérie
    Posts
    77
    Hi Houari!

    LOL well that's true but I didn't mean nose like enif I'm not questioning you Thirougza (adj of the noun : argaz) I'm speaking about this nose

    non taken your question is a little bit hard to answer I believe that each region has it's own accent, for the kabyls who live in highlands the hardness of life and harshness of climate made their accent rough I suppose but kabyls who were born in other places like in Algiers or everywhere else don't really have the accent (I don't by the way ) I laugh and make fun of it myself

    That's right regions like biskra, Djelfa or even M'sila are probably originally from qabail Banu Hilal, they must have passed from Sa'id Misr by Libya and Tunisia sahara and settled down in Algeria's high lands ... for their dialect I'm not quiet familiar with it so I can't answer that (I mean that I didn't hear their dialect several times and I didn't pay attention to it)

    Oh that's right I tend to use the code switching too, I don't think by laziness, but sometimes some words are meaningful (or express better your idea) in one language than another and like you are saying the interlocutor must be someone who can fully understand you

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts