Algeria.com Discussion Forum - Powered by vBulletin


+ Reply to Thread
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 7 of 8

Thread: ddi

  1. #1
    cheb5alid is offline Senior Member
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    112
    Can someone type ddi (didi) in Arabic please? I'm trying to figure out how it's written in Arabic, and what's this word's origin: does it come from formal Arabic? I know it means "take", but I already know that "take" is "khod".. so do "didi" and "khod" mean the same thing?


    Thanks.

  2. #2
    RaiRai is offline Senior Member
    Join Date
    Jan 2003
    Posts
    143
    I think the meaning is the same
    khod is in "classical" arabic while eddi is in dardja

  3. #3
    RaiRai is offline Senior Member
    Join Date
    Jan 2003
    Posts
    143
    there is no rule in how you should write eddi cuz its a dardja word and we dont write in dardja, for example in schools they dont write eddi they write akhada

  4. #4
    cheb5alid is offline Senior Member
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    112
    I see RaiRai, thanks.
    I was just a little bit confused since in the Egyptian dialect "eddi" is "give" which is exactly the opposite of "take".



    bqa 3la 5eer

  5. #5
    Algerian_In_Coventry is offline Junior Member
    Join Date
    Nov 2003
    Posts
    2

    Thumbs up You 've got it!

    hi guys
    I hope u r all doing well with ramadan

    didi is not actually an arabic word it is just commenly used
    (i dont know its origin) it means Khoud Khoud (doubled)
    that is Take Take
    issam

  6. #6
    cheb5alid is offline Senior Member
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    112
    I see... at first I thought it's the same one used in Egyptian Arabic (eddi), so I was thinking didi is "give give" and not "take take". Thanks for the info

  7. #7
    netmen2000 is offline Member
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    63
    Hi @,

    I think "DI" (or DIH, DIHA, DIHOUM,..) means to take somebody or something somewhere at hand (=yed in Arabic)... [YEDIH=his hand; YEDIHA=her hand, YEDIHOUM=their hand...]; in other words to accompany [or go with] sb somewhere..

    Else you say "KHOUD" = to take something (not somebody); to serve oneself to sth; to make use of sth... That's just the "Darja" (or Dardja) :-)

    e.g:

    DINI MAÂK FIN MA M'CHIT YA L'GHZAL, DINI MAÂK
    =MY beauty, Take me with you everywhere you go..

    That will confuse you more if you use it in Egyptian Arabic!

    That's only a supposition.
    Peace,
    netmen2000

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts