Announcement

Collapse
No announcement yet.

Quel avenir pour la langue amazighe ?

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #61

    Mercredi 2 DĂ©cembre 2009 -- Bonne initiative du Centre national pĂ©dagogique et linguistique pour l’enseignement de tamazight (CNPLET) qui vient de sortir le numĂ©ro zĂ©ro d’un bulletin d’information intitulĂ© Timsal n’Tamazight, traitant des questions liĂ©es Ă* cette langue. “Timsal n’tamazight est un nouveau-nĂ© conçu pour recueillir les dĂ©bats scientifiques et culturels sur les questions relatives Ă* tamazight et les langues en AlgĂ©rie”, explique, dans l’Ă©ditorial, le Dr Abderazzak Dourari, le directeur du CNPLET. La publication fait une prĂ©sentation succincte des missions et des activitĂ©s du centre. On y trouve Ă©galement des comptes rendus de colloques et sĂ©minaires traitant des questions de langues en AlgĂ©rie, au Maghreb et en Afrique.

    Comment


    • #62

      March 31, 2010 (afrol News) -- A new report about the world's most threatened languages especially highlights the languages of the indigenous Berber people in Morocco and Algeria. Despite constituting around 50 percent of the population, their languages have been discriminated against and ignored. The Germany-based Society for Threatened Peoples (GfbV) in a 111-page report about threatened languages all around the world - which comes together with teaching materials to save such languages - has a special focus on Berber languages, or Tamazight as it is locally known. The Berbers are considered North Africa's indigenous population. There is proof they inhabited the region in Phoenician times. The Berbers remained the dominant population group in North Africa long after the Arab conquest of the region. In Morocco, it is estimated that around 50 percent of the population is Berber, although authorities allow no registration of ethnicity and claim numbers are far lower. In Algeria, between 25 and 30 percent of the population considers itself Berber. Despite this long history and populous strength, Berber languages are still considered to be threatened in Algeria and Morocco. The reason for this is purely political, as the two countries consider themselves Arab and flatly deny the existence of a larger Berber population. Especially in Morocco, people have been fined and even detained for speaking Berber in public.

      According to the GfbV report, at least six Berber languages are spoken in Algeria. Especially in the Kabylia area, where local groups have taken up arms, popular involvement has been great to defend the Kabylia Berber language and culture. There are an estimated 5 million Kabylia Berber speakers in Algeria and some 6 million living abroad, and this is one of the few Berber languages somewhat able to defend its survival through mere numbers. Kabylian protest movements in 2002 led to the legal introduction of Berber as "a national language" by Algerian authorities. But this had little practical consequences as it was not accepted as an official language. There is no education in written and spoken Berber in Algerian schools and official documents are only accepted in Arabic. And the 2002 guarantees to respect Kabylian Berber language have since been eroded. Attempts to organise Berber language congresses and meetings have been met with police brutality in 2008 and 2009, GfbV reports. In January this year, the celebration of the Berber New Year was "brutally stopped by police" in Tizi Ouzou, the capital of the Kabylia Berbers. Other Berber languages in Algeria, including Chaouia and Chenoua, are less organised than the Kabylia Berber. They are thus stronger subjected to government's arabisation policy. "Thus far, the Algerian leadership is not prepared to give up its arabisation policy and accept Berber as a language sidelined to Arabic," the GfbV report concludes.

      Morocco suppressing "majority language"

      The GfbV in its report holds that a majority - up to 60 percent - of Moroccans indeed are Berbers and that most of these still have knowledge of one of the country's three Berber languages. In the High and Middle Atlas Mountains, Tamazight Berber is the majority language; in the northern Rif Mountains, most speak Tarifit Berber; while parts of the High Atlas are dominated by Tachelhit Berber language. Arabisation in Morocco had been particularly tough during the rule of late King Hassan II, according to the report. Millions of Berbers, especially in mixed population areas, were forced to give up their language. Fines and even detentions were commonplace if Berber was spoken in public, and the King's secret police was active all over the country. Only in 1994, King Hassan II in a public speech reluctantly admitted the existence of Berber, however, insisting to call the three languages Moroccan "dialects".

      With the death of Hassan II in 1999, current King Mohammed VI eased repression of Berbers and Berber languages. In 2001, the new King in a public speech in the Rif Mountains recognised the existence of "a Berber identity" of the region's people and opened up the nurturing of Berber language and culture and a possibility of teaching Berber in public schools. In 2002, King Mohammed VI decreed the establishment of the Institut Royal de la Culture Amazighe, IRCAM (the Royal Institute of Berber Culture), which was to further Berber language and culture. But the Institute "has no decision-making powers and is principally used as a figurehead for the alleged goodwill of the palace in Morocco," the GfbV report concludes.

      Berber associations in Morocco are disappointed over the slow progress in accepting their minority - or is it majority? - rights. A 2004 census claimed that only 8.4 million out of a total Moroccan population of 31.5 million regularly spoke Berber languages. These low figures were "unrealistic", according to Berber associations. Also the use of Berber in public schools is a slow process. While the teaching of Berber was first announced in 1994, only a 2003 "pilot project" allowed for the first small-scale use of Berber in a few lower grade Moroccan schools. Currently, only 317 schools teach Berber language in the kingdom, but plans exist to make Berber lessons obligatory nation-wide by 2013.

      While the first TV programmes in Berber language were launched in January 2010 and Berber teaching soon may become universal, Berber activists still hold that the government is working against them. The Moroccan constitution still holds Arabic as the one and only official language in the kingdom, and King Mohammed VI has rejected a call to amend the constitution. An attempt by the council of the northern Moroccan town of Nador to place street signs in Berber language was rejected by the Rabat Ministry of the Interior, which ordered their removal. Berbers are still denied giving their children traditional Berber names. Protest marches demanding Berber cultural rights are met with police brutality and human rights defenders have been imprisoned as late as in 2009 for speaking about the difficult situation of Berbers in Morocco. "Morocco is still far away from being a democratic state that understands the rights of languages and opinion as a natural thing," the GfbV report concludes. "As the palace only is only willing to make small concessions on the language issue to maintain calm among the population, the Berber languages remain endangered."

      Comment


      • #63
        Imene Brahimi :


        Samedi 17 Avril 2010 -- Les langues dites minoritaires risquent de disparaĂ®tre du paysage linguistique mondial. D'ici un siècle, tout au plus un siècle et demi, pas moins de la moitiĂ© des langues existantes dans le monde risquent de disparaĂ®tre. La langue amazighe est concernĂ©e, puisque la menace pèse sur elle. C'est le constat fait ce matin par Mohand-Ouamar Ouassalem, enseignant Ă* l'universitĂ© de Tizi Ouzou. InvitĂ© par la section du FFS de Tizi Ouzou Ă* animer une confĂ©rence sur les perspectives de tamazight, Ă* l’occasion du 30ème anniversaire du Printemps berbère, M. Oussalem, tout en revenant sur le parcours de la cause berbère, a estimĂ© que c'est l'usage de la langue dans la sociĂ©tĂ© qui peut la sauver de l'extinction. Il s'est basĂ© sur des rapports et autres expertises de spĂ©cialistes pour alerter sur la disparition inĂ©luctable des langues vulnĂ©rables. C'est pourquoi M. Ouassalem suggère l'usage de la langue au quotidien, chose qui passe bien entendu par son apprentissage gĂ©nĂ©ralisĂ©. Pour l'heure, en dĂ©pit de notables avancĂ©es, tamazight est marginalisĂ©e sur le double plan sociĂ©tal et institutionnel, estime-t-il. Pour lui, la plage horaire rĂ©servĂ© Ă* l’enseignement de tamazight reste dĂ©risoire. En effet, tamazight est enseignĂ©e Ă* raison de trois heures par semaine Ă* l’école, soit la mĂŞme tranche horaire que les langues Ă©trangères. Pour Mohand-Ouamar Ouassalem, le chemin est encore long si l’on veut sauver tamazight.

        Comment


        • #64

          Lundi 19 Avril 2010 -- L’apprentissage de la langue amazighe dans les trois paliers du système Ă©ducatif compte, pour cette annĂ©e scolaire, quelque 240 000 apprenants Ă* l’Ă©chelle nationale dont «95 % sont concentrĂ©s dans les wilayas de Tizi Ouzou, BĂ©jaĂŻa et Bouira», a indiquĂ© le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Haut commissariat Ă* l’amazighitĂ© (HCA), M. Youcef Merrahi. «Ce nombre d’apprenants de tamazight est ventilĂ© sur neuf wilayas, alors qu’au lancement de cet enseignement en 1995, des classes ont Ă©tĂ© ouvertes au niveau de 16 wilayas, mais avec un effectif ne dĂ©passant pas les 35 000 inscrits», a prĂ©cisĂ© le premier responsable du HCA, au cours d’une table ronde consacrĂ©e Ă* l’Ă©valuation de l’enseignement de cette langue, organisĂ©e samedi soir Ă* la maison de la Culture de Tizi Ouzou. Pour ce qui est de l’encadrement pĂ©dagogique, il a relevĂ© que les cours de tamazight sont actuellement assurĂ©s par 1 114 enseignants, dont 800 licenciĂ©s en cette langue, sachant que «leur nombre n’Ă©tait que de 200 environ Ă* l’annĂ©e d’ouverture, en 1995, des premières classes de d’amazigh». Il a adressĂ© une mention spĂ©ciale Ă* une association de la wilaya de GhardaĂŻa pour «sa prise en charge des cours de tamazight, dans sa variante mozabite, en l’absence d’un enseignement officiel de cette langue dans cette rĂ©gion du sud du pays».

          Ă€ cet Ă©gard, il a estimĂ© que «conformĂ©ment Ă* la loi qui a instituĂ© l’obligation de la scolarisation de 6 Ă* 16 ans, et considĂ©rant l’introduction de l’enseignement de tamazight dans le système Ă©ducatif, la logique voudrait que cette langue soit enseignĂ©e obligatoirement au mĂŞme titre que les autres matières». «Ce n’est pas en laissant son enseignement au choix que tamazight sera gĂ©nĂ©ralisĂ©e Ă* l’ensemble des Ă©tablissements Ă©ducatifs du pays, a-t-il fait remarquer, ajoutant qu’«actuellement, l’enseignement de l’amazigh reste optionnel au mĂŞme titre que le dessin, le sport, ou toute autre matière jugĂ©e comme secondaire, ce qui ouvre la voie Ă* une dĂ©motivation des apprenants». Evoquant la question de graphie pour la transcription de la langue amazighe dans les trois caractères (tifinagh, latin et arabe), le reprĂ©sentant du HCA a estimĂ© que «la sociĂ©tĂ© a tranchĂ© en faveur de la graphie latine», tout en soulignant que «ce choix a Ă©tĂ© appuyĂ© par des linguistes sur la base de motifs techniques, n’ayant rien Ă* voir avec des considĂ©rations Ă©culĂ©es».

          Comment


          • #65

            وجه النائب علي ابراهيمي سؤالا شفويا إلى وزير التربية حول التراجع المسجل في تدريس اللغة الأمازيغية في الجزائر منذ عام .1995 وقال إن وزارة التربية الوطنية لم تجتمع منذ شهر ديسمبر 2007 مع المحافظة السامية للأمازيغية، وهذا ما يعتبر خرقا للمرسوم الرئاسي المتعلق بهذه الهيئة المكلفة بمتابعة ملف تدريس الأمازيغية.

            انتقدت دراسة أعدها النائب علي ابراهيمي، المنشق عن كتلة الأرسيدي والمناضل في الحركة الأمازيغية، ''تراجع السلطات عن الوفاء بتعهداتها المتعلقة بتوسيع دائرة تدريس اللغة الأمازيغية، وتخليها عن تحقيق هذا المطلب وتجنبها حل المشاكل التي تعرقل تدريس الأمازيغية عبر كثير من الولايات''. وقال النائب ابراهيمي في دراسة شاملة حول الملف، إن تدريس الأمازيغية لا يعمل به سوى في عشر ولايات لمجموع 235 ألف تلميذ فقط، أغلبهم في طور المتوسط وفي ولايات الجزائر، بومرداس، تيزي وزو، البويرة، بجاية وسطيف، بينهم 216 ألف تلميذ، بما يمثل نسبة 98,91 بالمئة، في ولايات تيزي وزو، بجاية والبويرة لوحدها.

            وأكدت الدراسة التي وجه من خلالها النائب سؤالا شفويا إلى وزير التربية أبو بكر بن بوزيد، أن تدريس الأمازيغية الذي جاء بعد حملة مقاطعة تلاميذ منطقة القبائل للمدرسة سنة 1994 / 1995 وبعد تضحيات جسيمة من المواطنين، وشرع فيه سنة 1995 / 1996 في 16 ولاية من خلال تجارب متفاوتة، بات ينكمش في الوقت الحالي وباستمرار.

            وأوضحت الدراسة: ''رغم تواجد مجموعات كبيرة من ناطقي الأمازيغية، كولايات وهران، إليزي والبيض وتيبازة التي من حقها الاستفادة من تدريس لغتها الأم. ولا تستفيد مدينة بومرداس من تعليم الأمازيغية الذي أبعد إلى بعض المناطق الريفية النائية، في حين تم حرمان ولاية برج بوعريريج تماما من حقها في هذا الشأن. وبدورها لم تستفد ولايتا بسكرة وغرداية من هذا الحق منذ سبتمبر .2009 أما ولاية تمنراست فهي على وشك معرفة نفس المصير. وبالنسبة لولاية باتنة التي تدرس فيها الأمازيغية بالحروف العربية، فقد تم التخلي كلية عن هذا التعليم سنة 2001 ليشرع فيه من جديد سنة .''2005
            وفي جانب التأطير، أكدت الدراسة أن ''التركيبة الإحصائية في تعداد المعلمين توضح أن 89 بالمئة من معلمي الأمازيغية يتواجدون في مدارس ولايات تيزي وزو، البويرة وبجاية''، كما تشير إلى أن ''هناك 844 معلم للغة الأمازيغية متحصلون على شهادة الليسانس موظفون من مجموع 1148 معلم عبر التراب الوطني تحصلوا على ذات شهادة الليسانس يعانون البطالة منهم من لجأ إلى تغيير مهنته''.

            وأضافت الدراسة أن ''تكوين معلمي الأمازيغية لطوري الابتدائي والمتوسط الذي تم إسناده لمعهد تكوين المعلمين والأساتذة ببن عكنون لم يخصص سوى حجم ضئيل من الوقت لتدريس مادة اللغة الأمازيغية. كما أن المدرسة العليا للأساتذة المكلفة قانونا منذ 2002 بفتح فرع للأمازيغية لتكوين أساتذة الطور الثانوي لم تقم بذلك.

            وخلصت دراسة النائب علي ابراهيمي إلى أن ''السلطات لا تملك خطة لتطوير تعليم الأمازيغية وتوفير الإمكانات البشرية والمادية الواجب تسخيرها ولا حتى من حيث الآجال الواجب تحديدها''. واعتبر أن ''التخلي باستمرار عن تدريس الأمازيغية يؤكد عدم توفر الرغبة السياسية الحقيقية لدى الدولة والحكومة لاستكمال مسار تأهيل الهوية الأمازيغية''.

            Comment


            • #66
              Imene Brahimi :


              Jeudi 29 Avril 2010 -- Le Haut-Commissariat Ă* l’AmazighitĂ© (HCA) a dĂ©plorĂ©, lors d’une journĂ©e d’Ă©tude organisĂ©e jeudi 29 avril Ă* Tizi Ouzou sur « les mĂ©dias audiovisuels algĂ©riens en relation avec l’AmazighitĂ© », la faible prĂ©sence de tamazight dans les mĂ©dias. Youcef Merahi, secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du HCA, est revenu sur les acquis arrachĂ©s de haute lutte par la cause amazighe, mais il n’en demeure pas moins qu’Ă* ses yeux, beaucoup reste Ă* faire. Et notamment dans le domaine de la communication, un secteur oĂą tamazight est dans l’obligation d’investir. Après l’introduction de tamazight Ă* l’Ă©cole, la langue de Mammeri est sommĂ©e de relever le dĂ©fi de la communication dans un monde de plus en plus globalisĂ©. La mise en place d’une chaĂ®ne de tĂ©lĂ©vision dĂ©diĂ©e Ă* tamazight n’a pas atteint l’objectif de socialiser la langue. « Soit on monte un canal d’expression amazighe digne de ce nom, soit on s’abstient, pour ne pas tomber dans le bricolage », a suggĂ©rĂ© M. Merahi. Celui-ci estime que les tĂ©lĂ©spectateurs ne se reconnaissent pas dans ce tube cathodique, qui a besoin d’ĂŞtre dĂ´tĂ© de programmes si l’on veut Ă©viter la facilitĂ© des doublages forcĂ©ment perfectibles. Avouant que la ChaĂ®ne TV4 en tamazight manque de moyens, l’intervenant dira que la tĂ©lĂ©vision est sensĂ©e ĂŞtre l’expression de la sociĂ©tĂ©. M. Larfi, sous-directeur des programmes Ă* la ChaĂ®ne II de la Radio nationale, a fait, lors de sa communication, un bref hsitorique de la radio depuis la première radio kabyle des annĂ©es 1940, avant de repĂ©rtorier les Ă©tapes franchies par ce mĂ©dia. Un mĂ©dia qui doit arriver, a notĂ© Larfi, Ă* produrie des programmes homogènes.

              Comment


              • #67
                Imene Brahimi :


                Vendredi 23 juillet 2010 -- La police a empĂŞchĂ©, vendredi 23 juillet, la tenue Ă* Tizi Ouzou d’un sĂ©minaire sur les droits de l’homme initiĂ© par le Congrès mondial amazigh (CMA) avec la participation d’associations locales et une ONG africaine, a appris TSA auprès des initiateurs du projet. Les policiers ont embarquĂ© la vingtaine de participants, dont un Français, Ă* ce sĂ©minaire qui devait se tenir dans un restaurant de la ville, a-t-on appris auprès des organisateurs. Certaines personnes interpellĂ©es ont Ă©tĂ© relâchĂ©es, mais d’autres se trouvaient toujours au commissariat central en fin d'après-midi, selon la mĂŞme source. Le sĂ©minaire portait sur "le système international de dĂ©fense et de promotion des droits de l’homme". L’association Kabylie solidaritĂ©, l’association des femmes kabyles et le comitĂ© de coordination des peuples autochtones d’Afrique faisaient partie des participants Ă* cette rencontre.

                Comment


                • #68
                  Imene Brahimi :


                  Mardi 12 Octobre 2010 -- Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e populaire de wilaya (APW) de Tizi Ouzou a piquĂ© une colère noire devant la sourde oreille affichĂ©e par les services de l’ANBT (Agence nationale des barrages et des transferts) au sujet de la transcription en tamazight de l’écriteau affichĂ© en langue arabe sur la digue du barrage hydraulique de Taksebt de Tizi Ouzou. Dans une correspondance adressĂ©e mardi 12 octobre au directeur de l’ANBT, Mahfoud Belabbas a vivement protestĂ© contre l’inertie des responsables de l’agence de Tizi Ouzou pourtant interpellĂ©s lors d’une plĂ©nière de l’AssemblĂ©e de wilaya. Promesse a Ă©tĂ© donnĂ©e de traduire l'Ă©criteau, mais Ă* ce jour rien n’a Ă©tĂ© fait pour rĂ©pondre Ă* cette dolĂ©ance soulevĂ©e avec un caractère urgent, regrette Mahfoud Belabbas, qui souhaite que la revendication des reprĂ©sentants de la population « puisse requĂ©rir votre attention en vue d’une prise en charge avec la cĂ©lĂ©ritĂ© qu’elle mĂ©rite». Des Ă©lus avaient, en effet, proposĂ© que l’écriteau en arabe du panneau qui balafre la grande digue du barrage soit traduit en tamazight, pourtant langue nationale. D’aucuns y voient une provocation inutile qui est loin de la problĂ©matique hydrique Ă* laquelle est confrontĂ©e la population en pĂ©riode de fortes chaleurs notamment.

                  Comment


                  • #69
                    Samia Amine :


                    Mardi 19 Avril 2011 -- Une proposition de loi portant sur l'obligation de l'enseignement du tamazight dans les Ă©tablissements scolaires en AlgĂ©rie vient d'ĂŞtre Ă©laborĂ©e par un groupe de dĂ©putĂ©s de diffĂ©rentes obĂ©diences politiques (IndĂ©pendants, FLN, PT, ANR, MJD, PRA). «L’enseignement du tamazight ne cesse de rĂ©gresser. De seize wilayas quand il a commencĂ©, il en est Ă* exister très imparfaitement seulement dans 9 wilayas. Cela est dĂ» avant tout au caractère facultatif de cette matière. Le 20 avril de chaque annĂ©e est une occasion de rĂ©animer un combat dĂ©mocratique ancien», explique Ali Brahimi, dĂ©putĂ© de Bouira et dĂ©lĂ©guĂ© des Ă©lus nationaux signataires de cette proposition de loi. Amendant la loi N° 08-04 du 15 Moharram 1429 correspondant au 23 janvier 2008 portant sur l'orientation de l’éducation nationale, cette proposition vise Ă* «rappeler aux pouvoirs publics un engagement constitutionnel fondamental et leur demander de prouver leur volontĂ© politique sur ce dossier», ajoute M. Brahimi. Pour ces parlementaires, le statut obligatoire que doit acquĂ©rir l'enseignement de cette langue est le seul moyen de la sauvegarder. «L’Etat ne peut laisser cette constante livrĂ©e aux alĂ©as des choix individuels», insistent les parlementaires dans l'exposĂ© des motifs du projet de loi.

                    Comment


                    • #70
                      Merouane Mokdad :


                      Lundi 2 Mai 2011 -- La tenue d’un référendum sur la révision de la Constitution dépendra de la teneur de la réforme qui sera proposée par la commission désignée par le président de la République. La mouture finale sera d’abord présentée au Parlement. Mais si le projet de révision se révèle profond, le peuple devra, «après le Parlement», se prononcer sur la Loi fondamentale par la voie d’un «référendum transparent», a précisé le chef de l’État.

                      Le prĂ©sident Bouteflika a dessinĂ© les contours de la prochaine Constitution et fixĂ© quelques lignes Ă* ne pas franchir. Ainsi, la prochaine rĂ©vision de la Loi fondamentale ne touchera pas au caractère rĂ©publicain de l’État, Ă* l'ordre dĂ©mocratique basĂ© sur le multipartisme, Ă* l'islam religion d'État, Ă* l'arabe langue nationale et officielle, aux libertĂ©s fondamentales et aux droits de l'homme et du citoyen, Ă* l'intĂ©gritĂ© et Ă* l'unitĂ© du territoire national, ainsi qu’Ă* l'emblème national et Ă* l'hymne national en tant que symboles de la RĂ©volution et de la RĂ©publique. Bouteflika a parlĂ© de «fondamentaux Ă©noncĂ©s par la Constitution». Manière Ă* lui de baliser la future rĂ©vision.

                      Le prĂ©sident de la RĂ©publique s'est engagĂ© Ă* respecter les contours qui dĂ©limiteront ces rĂ©formes, «pour autant, a‑t‑il dit, qu'ils respectent les constantes nationales dĂ©jĂ* mises Ă* l'abri de tout changement par la Constitution en vigueur, et que ces mĂŞmes contours soient fidèles Ă* la volontĂ© du peuple qui a exclu de la vie politique les tenants de la violence». Comprendre : un retour du FIS, parti islamiste dissous en 1992 après le dĂ©but des violences politiques en AlgĂ©rie, et la reconnaissance de tamazight comme langue officielle sont exclus.

                      Pour autant, la commission de rĂ©vision aura‑t‑elle toute latitude pour statuer sur tous les autres sujets ? D’abord, la question essentielle de la limitation des mandats prĂ©sidentiels. Bouteflika, pour rappel, avait amendĂ© la Constitution en novembre 2008 pour ouvrir les mandats prĂ©sidentiels sans passer par un rĂ©fĂ©rendum populaire. Va‑t‑on revenir Ă* la constitution de 1996 adoptĂ©e par le gĂ©nĂ©ral Liamine Zeroual, alors chef de l’État, et qui a limitĂ© les mandats du prĂ©sident de la RĂ©publique Ă* deux de cinq ans chacun ? Autre point important : la nature du système de gouvernance politique. Adepte du rĂ©gime prĂ©sidentiel fort, Bouteflika, compte tenu des bouleversements politiques que connaĂ®t la rĂ©gion arabe, acceptera‑t‑il de cĂ©der certaines de ses prĂ©rogatives, dĂ©jĂ* nombreuses, au profit du Parlement ? Cette option n’est pas soutenue par le FLN et le RND, partis majoritaires au Parlement actuel.

                      La commission qui aura Ă* mener les rĂ©formes politiques sera dirigĂ©e par Abdelkader Bensalah. PrĂ©sident du Conseil de la nation, deuxième personnage de l’État, il est aussi membre du RND. M. Bensalah aura Ă©galement Ă* faire des propositions sur la rĂ©vision constitutionnelle. Bouteflika a laissĂ© entendre que la commission Bensalah recueillera les suggestions des partis et des personnalitĂ©s nationales sur le projet de rĂ©vision de la loi fondamentale. Autrement dit, le chef de l’État, dont le mandat s’achève en 2014, semble prĂŞt Ă* accepter, au moins partiellement, des propositions qui seront faites sur la nouvelle Constitution puisqu’il n’a donnĂ© aucune limite Ă* «la profondeur» dĂ©volue Ă* la Loi fondamentale.

                      Comment

                      Unconfigured Ad Widget

                      Collapse
                      Working...
                      X