Announcement

Collapse
No announcement yet.

Do you know the MEMRI?

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Do you know the MEMRI?

    A non-governmental organisation founded by a former israeli colonel that graciously offers translated arab and iranian articles/shots/films/TV sequences to western media. Of course, not everything is translated, and every translated article is done in a way helping Israel, and showing a very wrong and bad image of arabs and muslims.

    This is an article of "Le Monde Diplomatique" of september 2005. Sorry but I couldn't find the english version and haven't time to translate.


    Fondé en février 1998 par le colonel Yigal Carmon, ancien membre des services de renseignement israéliens, le Middle East Media Research Institute (Memri), installé ?* Washington, est un centre de traduction des médias, essentiellement arabes et iraniens, vers les langues européennes. Son site Internet indique qu’il « crée un pont entre l’Occident et le Proche-Orient au moyen de traductions de médias en arabe, en hébreu et en farsi, et d’analyses originales des tendances politiques, idéologiques, intellectuelles, sociales, culturelles et religieuses de la région (1) ».

    Son objectif serait donc d’« apporter des éléments d’information au débat sur la politique américaine au Proche-Orient. C’est une organisation indépendante, non partisane, ?* but non lucratif. Elle a des bureaux ?* Berlin, Londres et Jérusalem. Elle fournit des traductions en anglais, allemand, espagnol, français, hébreu, italien, russe et turc ». Ce service est envoyé gratuitement de manière régulière et massive aux médias, aux institutions et aux responsables politiques occidentaux, notamment les membres du Congrès des Etats-Unis.

    En outre, Memri TV Monitor Project « surveille » les principales chaînes de télévision arabes et iraniennes. L’institut réalise de manière ponctuelle le sous-titrage et la distribution de courts extraits, soigneusement sélectionnés, de ces télévisions, qu’il fournit gratuitement aux chaînes occidentales.

    Toute l’opération tient dans la sélection des textes et des séquences que l’institut choisit de traduire. Il a tendance ?* présenter comme majoritaires des courants d’idées très minoritaires dans la presse et les médias arabes. Ainsi, le lecteur non arabophone qui se contenterait de la lecture de ces traductions aurait l’impression que les médias arabes sont dominés par un groupe d’auteurs fanatiques, antioccidentaux, antiaméricains et violemment antisémites que combattraient quelques braves mais rares journalistes, que le Memri qualifie de « libéraux ou progressistes ».

    C’est pourquoi, ?* plusieurs reprises, des auteurs arabes ou quelquefois européens ont présenté le Memri comme une arme de propagande au service du gouvernement de Tel-Aviv, du Likoud et de leurs groupes de pression. Il est vrai que, lors de sa création, sur six membres de son équipe, trois étaient d’anciens membres des services israéliens (2). Depuis sa fondation, l’institut a réussi diverses opérations.

    C’est lui qui a lancé, en 2001, une campagne de dénonciation des manuels scolaires palestiniens, largement infondée (3), pour faire croire que ceux-ci attisaient l’antisémitisme. En 2004, il réussit, avec notamment le relais du site Proche-Orient.info (qui a, au moins provisoirement, cessé ses activités en juillet dernier), ?* exploiter les « dérapages » de la télévision du Hezbollah, Al-Manar (4), pour faire interdire celle-ci en France, suscitant des protestations de l’association Reporters sans frontières. Il a activement participé ?* la campagne qui a abouti ?* la fermeture du centre Cheikh Zayed aux Emirats arabes unis (5).

    Plus largement, le Memri sert la stratégie israélienne de mise en cause des relations entre les Arabes et l’Occident (6). Invité dans une émission d’Al-Jazira, le colonel Carmon rétorque ?* ses accusateurs que le Memri poursuit un objectif scientifique : transmettre ?* l’Occident la lecture que les médias arabes font des événements au Proche-Orient (7).

    Il ne faudrait pas accepter cette affirmation sans réserves : si le conflit israélo-arabe tourne autour du contrôle de la terre de Palestine, il est inséparable de la lutte symbolique que mènent les protagonistes pour influencer les opinions publiques et légitimer ainsi leur propre lecture des événements. Les rapports de forces n’obéissent que partiellement ?* une logique locale, et le soutien extérieur s’avère décisif, notamment pour la partie israélienne. D’autant que, depuis la guerre du Liban et la première Intifada (1987-1993), l’image internationale d’Israël s’est fortement dégradée. Pour tenter de regagner une partie du terrain perdu, le Memri cherche ?* noircir les Arabes et les musulmans aux yeux des Occidentaux, en les présentant comme haineux et fanatiques.

    D’autre part, avec le développement des télévisions satellitaires arabes, les opinions publiques se sont émancipées, et les dirigeants du Proche-Orient ont perdu une partie de leur contrôle sur les médias. Cette nouvelle configuration a poussé les autorités israéliennes ?* s’intéresser directement aux médias arabes et ?* leur contenu. C’est ce qui explique en grande partie la création du Memri, un an et demi après le lancement d’Al-Jazira.

    Des lettres de menaces
    Le colonel Carmon dispose d’un solide ancrage en Israël. Arabophone, il a conseillé en contre-terrorisme deux premiers ministres, M. Itzhak Shamir et Itzhak Rabin. Il bénéficie de surcroît de solides soutiens ?* Washington – il s’est d’ailleurs associé avec Mme Meyrav Wurmser, une ancienne du Memri, qui dirige le département Proche-Orient au Hudson Institute, proche des néoconservateurs américains. Le Memri bénéficie enfin de nombreux donateurs, parmi lesquels la Lynde and Harry Bradley Foundation, la plus importante fondation de la droite américaine.

    Le Memri a pris en otage les libéraux arabes en construisant l’étrange catégorie de « journaliste arabe libéral ou progressiste ». Pour appartenir ?* cette dernière, il faut : se prononcer contre toute forme de résistance armée dans le monde arabe, et en particulier en Palestine et en Irak ; dénoncer le Hamas et le Hezbollah ; critiquer Yasser Arafat ; plaider pour le « réalisme », c’est-?*-dire l’acceptation du rapport des forces et donc de la domination étrangère ; se montrer favorable aux projets américains au Proche-Orient ; inciter les Arabes ?* faire leur autocritique et ?* renoncer ?* la « mentalité du complot ».

    Le candidat ?* cette étiquette doit aussi afficher une hostilité sans faille au nationalisme et ?* l’islam politique, voire son mépris pour la culture arabe. Sa critique doit viser avant tout les religieux et, plus généralement, les sociétés qui seraient en retard par rapport ?* des dirigeants arabes éclairés. Il lui faut faire l’éloge des libertés individuelles, sans toutefois insister sur les libertés politiques et encore moins sur la souveraineté nationale. Quand il traite de la réforme politique, le « journaliste arabe libéral ou progressiste » visera avant tout les régimes républicains, en particulier l’Irak d’avant l’occupation américaine, la Syrie ou l’Egypte : pas question, en revanche, d’évoquer la réforme politique en Arabie saoudite. Rien d’étonnant ?* cela, considérant que la majorité des professionnels chers au Memri s’exprime essentiellement dans la presse financée par certains princes ou hommes d’affaires saoudiens (8).

    L’institut est souvent attaqué sur la qualité – parfois même l’honnêteté – de ses traductions. Ainsi, après les attentats de Londres du 7 juillet 2005, il a traduit des extraits de l’émission « Plus d’une opinion » d’Al-Jazira ?* laquelle participait M. Hani Al-Sebai, un islamiste vivant en Grande-Bretagne. Ce dernier a déclaré, ?* propos des victimes : « Il n’existe pas de terme dans la jurisprudence islamique pour désigner les “civils”. Le Dr Karmi [un autre invité] est avec nous et il a l’habitude de la jurisprudence islamique. Il existe les catégories de “combattant” et “non-combattant”. L’islam est contre le meurtre d’innocents. Selon l’islam, un innocent ne peut être tué. » Traduction du Memri : « Le terme de “civil” n’existe pas dans la loi religieuse musulmane. Le Dr Karmi est avec nous et je suis l?* et je connais la loi religieuse. Il n’existe pas de “civil” au sens occidental moderne du terme. Les gens appartiennent ou non au dar al-harb. »

    On notera l’introduction de cette formule contestée de dar al-harb (littéralement : la maison de la guerre (9)), que l’intervenant n’avait pas utilisée. En pleine bataille antiterroriste en Grande-Bretagne, cet ajout induit l’idée que, dans la « maison de la guerre », tout serait permis. Au passage, le Memri a supprimé de sa traduction la condamnation par M. Al-Sebai de tout assassinat d’innocents...

    Le professeur Halim Barakat, de l’université Georgetown (New York), aux Etats-Unis, a fait, lui aussi, les frais de ces méthodes. L’article qu’il a écrit dans le quotidien londonien Al-Hayat sous le titre « Ce monstre créé par le sionisme : l’autodestruction » a été reproduit par le Memri, explique son signataire, sous « un titre incitant ?* la haine : “Jews Have Lost Their Humanity” [Les juifs ont perdu leur humanité]. Ce que je n’ai pas dit... Chaque fois que j’écrivais “sionisme”, le Memri remplaçait par “juif” ou “judaïsme”. Ils [le Memri] veulent donner l’impression que je ne suis pas en train de critiquer la politique israélienne et que ce que je dis, c’est de l’antisémitisme ». A peine cette traduction mise en ligne sur le site du Memri, l’auteur a reçu « des lettres de menaces » dont « certaines disent que je n’ai pas le droit d’enseigner dans les universités » – il a enseigné plus de trente ans –, « que je n’ai pas le droit d’être professeur et que je dois quitter les Etats-Unis... (10) ».

    En juin 2004, le Memri a déclenché une violente campagne contre la visite ?* Londres du cheikh Al-Qardaoui. Pour en avoir le cœur net, le maire, M. Ken Livingstone, a commandé une étude, au terme de laquelle il a conclu que cette offensive s’inscrivait, « ?* l’évidence, dans une vague d’islamophobie visant ?* empêcher un dialogue entre les opinions de musulmans progressistes et l’Occident ». L’étude demandée, précisait-il, a couvert « les 140 ouvrages que le Dr Al-Qardaoui a écrits. Et les résultats furent très choquants. Presque tous les mensonges qui déformaient les sermons du Dr Al-Qardaoui proviennent d’une organisation appelée Memri, qui prétend être un institut de recherche objectif ». Or, concluait M. Livingstone, « nous avons découvert que cet institut est dirigé par un ancien officier du renseignement israélien, le Mossad. Et il déforme systématiquement les faits, pas uniquement ce que dit le Dr Al-Qardaoui, mais ce que disent beaucoup d’autres savants musulmans. Dans la plupart des cas, la déformation est totale, c’est pourquoi j’ai publié ce dossier (11) ».

    Le sérieux de l’institut peut aussi être mis en doute, tant ses erreurs factuelles sont nombreuses. Ainsi, selon les « experts » du Memri, Abdel Karim Abou Al-Nasr est de nationalité saoudienne pour la seule raison qu’il est éditorialiste dans un journal saoudien ; or il s’agit bien d’un journaliste libanais connu (12). De même, écrire, dans une longue analyse sur l’Arabie saoudite, que son prince héritier Abdallah Ben Abdel Aziz (devenu roi en août 2005) appartient ?* la branche Soudayri de la famille régnante étonnera ceux qui connaissent ce pays (13).

    L’efficacité du Memri tient ?* la coordination très étroite de ses activités avec les acteurs qui mènent les campagnes de propagande sur le terrain. Les listes des journalistes arabes qu’il loue ou qu’il dénigre constituent un système de récompense et de sanction. Ainsi les « journalistes arabes libéraux ou progressistes » se voient invités aux Etats-Unis dans des centres de recherche amis : on leur facilite l’obtention de visas ainsi que l’accès aux médias et aux autorités américaines. Quant aux sanctions contre ceux que le Memri désigne comme « prêcheurs de haine », elles risquent de s’alourdir depuis que le célèbre éditorialiste au New York Times Thomas Friedman a fait référence ?* l’« expertise » du Memri et de son fondateur. Et de recommander : « Le département d’Etat américain doit publier un rapport trimestriel avec les noms des dix premiers prêcheurs de haine et ceux qui trouvent des prétextes ou le justifient (14). »

    Quoi qu’en pense Thomas Friedman, il reste ?* prouver que les membres anciens ou présents des services de renseignement israéliens sont les meilleurs architectes du « pont » ?* (re)bâtir entre le monde arabe et l’Occident...

  • #2
    Yes, Memri's notorious as a disseminator of (very selective) translations from the Arab/Muslim media.

    They deliberately cherry-pick extremist statements, and ignore anything that is positive, honest or dignified. I don't speak Arabic, so I obviously can't read much of the Arab media directly. However I do know that their choices of articles from the Turkish media give such a distorted picture as to make it unrecognisable in the light of reality, so I can well imagine that their treatment of the Arab media is much the same.



    V

    Comment


    • #3
      sallim 3ala ya phylay

      Here is an English language article from 2002 about the MEMRI propaganda organisation:


      Selective MEMRI

      http://www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/story/0,7792,773258,00.html

      Here is another version of the article with internal links:

      http://www.ratical.org/ratville/CAH/MEMRI.html

      Yigal Carmon rebutted Brian Whitaker's article here:

      http://www.guardian.co.uk/israel/comment/0,10551,778373,00.html


      The American academic Juan Cole has clashed with MEMRI on occasion and has written about it here:

      Repressive MEMRI

      http://www.antiwar.com/cole/?articleid=4047

      Leah Harris has also commented on MEMRI here:

      http://www.counterpunch.org/harris1228.html

      with correction here:

      http://www.counterpunch.org/harris01152003.html

      Comment


      • #4
        w/ salam Alkhiyal,
        thanx for the links... very interesting.
        Although I don't know if all the TV channels use MEMRI's translated documents, I am really worried when watching the french TV, hearing the original text in arabic and the translated in french and identifying the differences....

        On the other hand, it's good to see that many ppl in the media and the political world are aware of its activities. The example of the mayor of London with Al Qaradawi is a very good one.

        It's saving to have a brain and a critical spirit...

        Comment


        • #5
          I always have problems with my memri

          Comment


          • #6
            It's my understanding that MEMRI goes to great lengths to make sure their translations are accurate, which would explain why miss Harris was forced to retract her statement and apologise. It seems that both she and Juan Cole are prone to speculate when it comes to MEMRI.

            As far as "cherry-picking" goes, I wouldn't think the moderate Arab media would be a source of concern. It is precisely the stuff MEMRI translates which is cause for GREAT concern, in my opinion. Thanks to MEMRI, Arab media and Arab leaders have a difficult time presenting a moderate face to the West and a much more extreme and hateful face to their own people. They can no longer hide behind the language barrier.

            Comment


            • #7
              Booger, would you then accept as fair a website that presented itself as (say) the "American Media Research Institute", translating the US media into Arabic, which then proceeded to publish only the views of the KKK, the Aryan Nations and the Michigan Militia?

              I would assume not.



              V

              Comment


              • #8
                Originally posted by voltaire
                Booger, would you then accept as fair a website that presented itself as (say) the "American Media Research Institute", translating the US media into Arabic, which then proceeded to publish only the views of the KKK, the Aryan Nations and the Michigan Militia?

                I would assume not.



                V
                As long as the translations were accurate, what do I care what they call their organisation? Are you suggesting that MEMRI only translates stuff from what you and I would consider the Arab equivalent of the KKK, neo-Nazis, etc.?

                Comment


                • #9
                  In terms of the fact that it's translations from extremists, yes, at least if their translations from Turkish are anything to go by.



                  V

                  Comment


                  • #10
                    I reviewed MEMRI's series on anti-Semitism in Turkish media and yes, they do translate some pretty disgusting stuff. They also translate some comments from more liberal sources in the Turkish media who clearly disagree. MEMRI even highlighted comments from Prime Minister Erdogan which I'm sure you and I would find agreeable.

                    http://memri.org...

                    If anyone questions the integrity of MEMRI, all one has to do is look at the list of media organisations who reference MEMRI:

                    http://memri.org/mediaall.html

                    Comment


                    • #11
                      I'm not questioning the fact that what it does translate, correctly translated. I'm questioning the fact that it heavily emphasises extremist articles/commentators, without saying that it's doing so, and then presents this as objective research.



                      V

                      Comment


                      • #12
                        Phylay

                        Im glad you talked about Memri .
                        ALl I know about them is Meyrav Wumser who is in Charge is a Proud zionist and she is proud of it . and her Husband david Wumser is part of the Bush Admin . RIchard Perle (the Islamophobe number 1 ) is also on the board of Directors of Memri.
                        there is also Colonel Carmon among them , he was 22 years in the israeli Defense Military . He was also advisor to Rabbi and Apparently Itsahk shamir too .

                        I remember remembering them translating an article from a syrian Source (apparently) but there was no Link to that story in Arabic so i could check whether the translation was done properly . They are nothing but a zionist Propganda machine , that s all .
                        Friendship

                        [60:8] GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.

                        [60:9] GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors

                        Comment


                        • #13


                          a Little Information who is behind Memri .
                          http://rightweb.irc-online.org/profile/1394
                          Friendship

                          [60:8] GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.

                          [60:9] GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors

                          Comment


                          • #14
                            May 17th, 2007 -- It may be a genuine mistake or a calculated propaganda strategy, but the Middle East Media and Research Institute (MEMRI) sure has a lot of explanation to do as bloggers across the region started questioning their motives this week.

                            It all started with the translation of a children’s television programme, which appeared on Hamas TV, in which a Palestinian girl allegedly threatens to ‘annihilate’ all Jews and become a suicide bomber.

                            CNN Arabic Department member and blogger Ali Al Arabi briefs us about the situation:

                            How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words “ we will annihilate the Jews”

                            It was very easy!

                            The controversy was fuelled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI.

                            First let me just say that I reviewed the Arabic version of the MEMRI clip which looked discontinuous and disjointed because the context of the conversation in the show did not seem to be coherent. However, at the bottom of this page you will find my corrections of MEMRI translation errors.

                            The inflammatory words MEMRI blasted the US media with were when the young caller “Sanable” was supposed to have said “we will annihilate the Jews” were not even mentioned by the caller or by anyone else in that clip.

                            “Sanable actually said “The Jews are shooting us” which is entirely different word and different meaning and which makes me wonder as to where in the world the words “we will annihilate the Jews come from.”

                            Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.

                            The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

                            MEMRI which stands for Middle East Media Research Institute was established by former Israeli intelligence agents, the Mossad, to police Arabic media for any evidence of anti-Israeli rhetoric.
                            The Angry Arab News Service, run by As’ad Abu Khalil, weighs in:

                            “The Lies of MEMRI, yet again. I normally would not link to MEMRI, but this time I will,” he states.
                            Abu Khalil goes further and actually translates the entire text, highlighting the phrases MEMRI got wrong. Click on the link above to read the entire text.

                            Meanwhile, Brian Whitaker, of the Guardian Online, gives us his take, describing the situation as follows:

                            In the Hamas video clip issued by Memri, a Mickey Mouse lookalike asks a young girl what she will do “for the sake of al-Aqsa”. Apparently trying to prompt an answer, the mouse makes a rifle-firing gesture and says “I’ll shoot”.

                            The child says: “I’m going to draw a picture.”

                            Memri’s translation ignores this remark and instead quotes the child (wrongly) as saying: “I’ll shoot.”

                            Pressed further by the mouse - “What are we going to do?” - the girl replies in Arabic: “Bidna nqawim.” The normal translation of this would be “We’re going to [or want to] resist” but Memri’s translation puts a more aggressive spin on it: “We want to fight.”

                            The mouse continues: “What then?”

                            According to Memri, the child replies: “We will annihilate the Jews.”

                            The sound quality on the clip is not very good, but I have listened to it several times (as have a number of native Arabic speakers) and we can hear no word that might correspond to “annihilate”.

                            What the girl seems to say is: “Bitokhoona al-yahood” - “The Jews will shoot us” or “The Jews are shooting us.”

                            This is followed by further prompting - “We are going to defend al-Aqsa with our souls and blood, or are we not?”

                            Again, the girl’s reply is not very clear, but it’s either: “I’ll become a martyr” or “We’ll become martyrs.”
                            Whitaker further adds:

                            The curious thing about all this is that Memri’s translations are usually accurate (though it is highly selective in what it chooses to translate and often removes things from their original context). When errors do occur, it’s difficult to attribute them to incompetence or accidental lapses. As in the case of the children’s TV programme, there appears to be a political motive.

                            The effect of this is to devalue everything Memri translates - good and bad alike. Responsible news organisations can’t rely on anything it says without going back and checking its translations against the original Arabic.
                            For Algerian linguist Lameen Souag, there simply is no excuse for bad translations.

                            “The moral in all this for English-language media is clear: when some helpful organisation sends you a free translation of some foreign-language article or program, do look a gift horse in the mouth, and check the translation with an independent source first. As for readers/viewers of the media in any language - caveat lector! But you no doubt already knew that,” he notes.

                            Comment


                            • #15
                              They Lied , that Little child never said we will Annihilate the Jews but said They shoot at us , the jews . Shame on them. They should apologize if they had any principles . but they relied on those who believe them without questioning their dishonest translations .
                              Friendship

                              [60:8] GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.

                              [60:9] GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors

                              Comment

                              Unconfigured Ad Widget

                              Collapse
                              Working...
                              X